《台州市江北新区(暂命名)概念规划及沿江片区城市设计》国际方案征集公告
《台州市江北新区(暂命名)概念规划及沿江片区城市设计》国际方案征集公告
Announcement of International Solicitation for Conceptual Planning of Jiangbei New Area (Temporary Name) and Urban Design of Riverside District in Taizhou
中国城市规划学会(承办方)受台州市自然资源和规划局、台州市城市建设投资发展集团有限公司(主办方)联合委托,面向国内外开展《台州市江北新区(暂命名)概念规划及沿江片区城市设计》方案公开征集活动。现将相关事项公告如下:
Urban Planning Society of China (undertaker) is commissioned by Taizhou Natural Resources and Planning Bureau and Taizhou Urban Construction Investment and Development Group Co., Ltd. (organizer) jointly to launch this open international solicitation activity for the Conceptual Planning of Jiangbei New Area (Temporary Name) and Urban Design of Riverside District in Taizhou. The relevant matters are hereby announced as follows:
一、征集目标
I. Solicitation Objectives
台州作为中国民营经济发祥地,是一座充满活力和创新力的现代滨海城市。椒江是台州的母亲河,“一江两岸”地区是台州大湾区建设的重要抓手。
Taizhou, the birthplace of China's private economy, is a dynamic and innovative modern coastal city. Jiaojiang River is the mother river of Taizhou, and the "One River, Two Banks" area is an important part of Taizhou Greater Bay Area construction.
江北新区是“一江两岸”的北部板块,历史源远流长,是台州的文化源点,“千年古郡治、台州寻根地”的章安古镇、明代军事要塞前所均位于此。
Jiangbei New Area is the northern part of "One River, Two Banks " area with a long history. It is the cultural source of Taizhou. Zhangan Ancient Town of "Millennium Ancient County Rule, Taizhou Root-Seeking Place" and the former place of military fortress in Ming dynasty etc. are all located here.
在“以现代化湾区为统领奋力推进台州高质量发展”基本方略下,江北新区面临新的机遇,需要在新的发展格局下重新谋划发展蓝图。通过科学研判,立足地域特色和潜力,应对发展环境变化、理清发展思路、凝聚多元力量、以高水准的规划和设计引领江北新区的发展。
Under the basic strategy of "Pushing Forward the High-quality Development of Taizhou under the Guidance of Modern Bay Area", Jiangbei New Area faces new opportunities and needs to re-plan the development blueprint under the new development pattern. Through scientific research and judgment, based on regional characteristics and potential, to cope with the change of development environment, clear development ideas, gather multi-forces, and guide the development of Jiangbei New Area with high-level planning and design.
本次拟向国内外征集兼具创新性和实操性的优质规划设计方案。通过一流的规划设计,挖掘新潜力、激活新要素、集聚新动能,创造性地响应“高质量发展”要求,将江北新区打造成为 “古今融合体验地”、“美好生活承载地”。
This time, we will solicit innovative and practical high-quality planning and design schemes both at home and abroad. By first-class planning and design, exploring new potential, activating new elements, gathering new driving forces, and creatively responding to the requirements of "High-quality Development", Jiangbei New Area will be built into "Place of Ancient-Modern Fusion Experience" and "Place of Good Life".
二、征集要求
II. Solicitation Requirements
本次征集活动分为方案编制和后期深化两阶段。
This solicitation activity is divided into two stages, namely "scheme formulating" and "follow-up scheme deepening".
(一)方案编制阶段
(1)Scheme formulating stage
1. 江北新区概念规划:明确江北新区发展定位和策略,探索城乡关系和实施路径,梳理重点区块和优化空间格局,形成总体空间特色风貌,统筹安排开发时序等内容;
1.Conceptual planning of Jiangbei New Area: To define the development orientation and strategy of Jiangbei New Area, explore the urban-rural relationship and implementation path, sort out key blocks and optimize the spatial pattern, form the overall feature of space, and arrange the development sequence in an overall way;
2. 沿江片区整体城市设计:以概念规划为基础,细化定位与业态、锚定空间结构骨架、创新空间组织和形态风貌、处理重要节点和重要界面、确立实施框架等内容。在沿江片区整体城市设计的系统框架下,对核心区范围进行重点设计,以指导下一步的开发、建设与运营。
2.Overall urban design of riverside district: Based on conceptual planning, to refine positioning and business type, anchor the framework of spatial structure, innovate spatial organization and physical feature, deal with important nodes and interface, establish implementation framework and so on. Under the systematic framework of the overall urban design of the riverside area, to focus on the design of the core areato guide its further development, construction and operation.
(二)后期深化阶段
(2)Follow-up scheme deepening stage
1. 负责深化整合的应征机构须按照评审委员会及主办方意见,吸取其它方案优点,修改完善和深化方案,形成符合实际、理念先进、内容完整的成果。
1.The applicant institute responsible for the deepening and integration work shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.
2.核心区城市设计深化至详细城市设计深度(具体参见《台州市城市设计技术管理规程(试行)》要求)。
2.The urban design of the core area shall be deepened to the detailed urban design depth (refer to the requirements of Taizhou Urban Design Management Regulations (Trial) for details).
三、规划与设计范围
III. Scope of Planning and Design
江北新区概念规划范围:约91.4平方公里,包括章安街道行政区域62.2平方公里和前所街道行政区域29.2平方公里。
Scope of conceptual planning of Jiangbei New Area: About 91.4 square kilometres, including 62.2 square kilometres of Zhangan street administrative area and 29.2 square kilometres of Qiansuo street administrative area.
沿江片区整体城市设计范围:约24平方公里,其中包含山体、农田与水域。东至椒江二桥,南至椒江江堤,西至杭绍台铁路,北至椒北快速路。
Scope of overall urban design of riverside district: about 24 square kilometres, including mountains, farmland and waters. East to Jiaojiang Second Bridge, south to Jiaojiang River Bank, west to Hangzhou Shaotai Railway, north to Jiaobei Expressway.
核心区城市设计范围:约6.8平方公里,东至华景河支流,南至椒江江堤,西至柏加浦,北至椒北快速路。
Scope of urban design of the core area: about 6.8 square kilometres, east to Huajing River tributary, south to Jiaojiang River Bank, west to Baijiapu, north to Jiaobei Expressway.
(具体范围详见附图1)
(Refer to Figure 1 for details)
图1. 规划与设计范围
Figure 1. Diagram of Planning and Design Scope
四、应征要求
IV. Application Requirements
(1)本次活动采用公开报名的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关设计经验的机构均可报名参加。其中:境内应征机构须具备城乡规划编制甲级资质、建筑行业(建筑工程)甲级资质其中之一;境外应征机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。本项目接受联合体报名,但联合体成员不得超过三家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。境外应征机构联合境内应征机构的,境内应征机构资质要求同上。不接受个人及个人组合的报名。
(1) This activity opens application to domestic and foreign institutes that are legally registered and have similar design experience to this project. The domestic applicant institutes must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutes must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning or architecture design issued by the competent authority of the country, region, or relevant industry organizations. This project accepts application by consortium, but the consortium shall not have more than three members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign applicant institute consorts with a domestic applicant institute, qualification requirements for the domestic institute are the same as above. Applications by individuals or individual groups will not be accepted.
(2)参与本项目的专业技术人员须为该应征机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且须全过程参与。项目团队需各专业工种配备齐全。为了保证项目团队人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。
(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institute; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institute should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
(3)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审材料。
(3) The applicant institute shall provide complete prequalification materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.
(4)除上述条款外,当征集活动主办方提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。
(4) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institute shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.
五、费用及支付方式
V. Fees and Payment
应征机构按照《征集文件》要求递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定方案排名,前两名为优胜方案。主办方将在方案编制阶段支付获优胜方案应征机构奖金230万元人民币(含税);分别支付第3名应征机构补偿金150万元人民币(含税),第4名应征机构补偿金120万元人民币(含税)。
After the applicant institutes submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first two schemes will be the winning schemes. For the scheme formulating stage, the organizer will pay the winning applicant institutes a bonus of RMB 2.3 million (including tax); pay the third applicant institute a compensation fee of RMB 1.5 million (including tax); pay the fourth applicant institute a compensation fee of RMB 1.2 million (including tax).
但对于未按规定时间提交应征文件,或其应征文件按《征集文件》规定不被接受,或被取消应征资格的应征机构,将不支付应征设计补偿金。
However, the applicant institute who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee.
经综合考量,主办方将在获得优胜方案的应征机构中,选取一家机构进行后期深化阶段工作,并另授予设计合同,具体事宜根据后续工作的安排进行协商,后期深化阶段合同金额控制在470万元人民币(含税)以内。
After comprehensive consideration, the organizer will select one institute from the winning applicant institutes to carry out follow-up scheme deepening stage of work. and will sign another design contract. The specific matters will be negotiated according to the arrangement of the follow-up work. The contract amount in the follow-up deepening stage will be controlled within RMB 4.7 million (including tax).
六、时间计划
计划于2020年5月上旬确定入围应征机构、5月中下旬组织现场踏勘及召开项目发布会,届时需应征机构主创设计师及其团队参会。方案编制阶段设计周期约为3个半月。
It is planned to determine the shortlisted applicant institutes in early May 2020, and organize the site survey and hold the project release e conference in mid-to-late May 2020. The chief designer and other team members of the applicant institutes are required to attend the conference. The design period of the scheme formulating stage is about three and a half months.
七、注意事项
凡有意参加本次方案征集活动的应征机构,需先进行报名登记,应征机构下载报名表格(附件1)并完整填写报名信息后,发送邮件至指定邮箱zxb@planning.org.cn,承办方收到报名表后,以邮件方式回复资格预审文件。
Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the registration form (Appendix 1) and completing the registration information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the registration form, the undertaker will reply with the Prequalification Document by email.
资格预审文件需要严格按照相关要求制作,递交资格预审文件包括现场递交和快递邮寄两种方式,因近期情况特殊,以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间。
Prequalification documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances recently, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation.
递交资格预审文件的时间及地点:报名应征机构需于2020年4月27日16时前将资格预审文件的书面文件送达到下述指定地点,并将全部资格预审文件电子版发送至指定邮箱(zxb@planning.org.cn)。资格预审文件书面文件递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。接收资格预审文件时间为工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合规定的资格预审文件恕不接受。
Submission time and place for the prequalification documents: The applicant institutes should submit the printed prequalification documents to the designated address before 16:00 on April 27, 2020, and send all electronic prequalification documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn). The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.
资格预审结果公布:在报名结束后30个日历天内公布入围应征机构评选结果。
Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutes will be announced within 30 calendar days after the application is completed.
联系方式:雷工010-58323868、张工010-58323854
电话咨询时间:工作日上午09:00-11:00、下午14:00-16:00
邮箱:zxb@planning.org.cn
Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854
Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days
Email: zxb@planning.org.cn
八、发布平台
VIII. Announcement Platforms
本公告在中国城市规划网(www.planning.org.cn)、台州市自然资源和规划局网(zrzy.zjtz.gov.cn)、台州市城市建设投资发展集团有限公司网(www.tzctg.com)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。
This announcement is issued simultaneously on Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn), Website of Taizhou Natural Resources and Planning Bureau (zrzy.zjtz.gov.cn), and Website of Taizhou Urban Construction Investment and Development Group Co., Ltd (www.tzctg.com). The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.
2020年4月13日
April 13, 2020